• Legend of Zelda
  • Adventure of Link
  • A Link to the Past
  • Link's Awakening
  • Ocarina of Time
  • Majora's Mask
  • Oracle of Seasons
  • Oracle of Ages
  • The Wind Waker
  • The Minish Cap
  • Four Swords Adventures
  • Twilight Princess
  • Phantom Hourglass
  • Spirit Tracks
  • Skyward Sword
  • A Link Between Worlds
  • Tri Force Heroes
  • Breath of the Wild
  • jeux The Legend of Zelda

It's a secret to everybody

Introduction écrite par Linkorange, dossier créé par Jack, Claire et les membres du forum

Introduction

A vous, lecteur ou lectrice de cet article. Vous vous êtes peut-être (et même sûrement !) déjà demandé quel était l'âge d'Ariane, la webmaster du Palais de Zelda ? Eh bien, j'ai la réponse à votre question, et en image :

legend of zelda it's a secret to everybody

Eh oui : l'âge d'Ariane, c'est un secret ! Vous ne croyez tout de même pas que j'allais vous le dévoiler aussi facilement !

Non, aujourd'hui nous n'allons pas parler de l'âge d'Ariane, mais d'un vieil easter egg de la série Zelda. Si vous avez déjà joué à Zelda 1, vous êtes certainement déjà tombés sur ce Moblin, qui vous offre un certain nombre de rubis, en vous disant cette fameuse phrase. Ses apparitions dans le premier jeu sont répertoriées ici.

Eh bien figurez-vous que cette phrase, aussi simple soit-elle, sera reprise dans quasiment tous les Zelda ultérieurs ! Prononcée par de très nombreux personnages différents, elle revient dans presque tous les jeux de la série. Ainsi, les membres du Palais de Zelda se sont réunis afin d'essayer de trouver le plus d'occurrences possible de cette phrase, devenue célèbre, si célèbre qu'elle a même été reprise dans d'autres jeux vidéo n'ayant a priori aucun lien avec Zelda (tels que Team Fortress 2 ou encore World of Warcraft).

Comme The Legend of Zelda est une série d'origine japonaise, il est intéressant de se pencher plus en profondeur sur la version japonaise des jeux. Ainsi, on peut retrouver ce même Moblin, ne nous disant plus "IT'S A SECRET TO EVERYBODY", mais ceci :

la phrase en japonais

Pour les non japanophiles, voici la phrase dans des caractères que nous connaissons : "Minna ni naisho da yo". Allez, petit cours de japonais, décortiquons cette phrase :

  • Minna (minna) : on peut le traduire par "tout le monde". C'est assez explicite.
  • ni (ni) : particule grammaticale japonaise. Elle met en relation le mot qui la précède avec le verbe de la phrase. Il y a de nombreuses manières possibles de traduire cette particule : "envers", "pour", "à", etc. Le mot qui le précède ici est "Minna".
  • naisho (naisho) : signifie "secret". Là encore, c'est plutôt explicite.
  • da (da) : le verbe "être". C'est le verbe de la phrase.
  • yo (yo) : particule grammaticale de fin de phrase. Elle permet d'ajouter une emphase à la phrase, une sorte d'insistance.

De tout cela, on peut traduire la phrase par "C'est un secret pour tout le monde", même si cela ne sonne pas très bien. C'est une traduction littérale, après tout ! Eh bien, c'est la même chose concernant la version japonaise. A l'époque, les traductions n'étaient pas de grande qualité, le jeu vidéo n'en était qu'à ses débuts. C'est en partie cette traduction littérale un peu foireuse qui a fait le succès de cette phrase (et de nombreuses autres phrases du premier Zelda !).

Il faut noter que dans la liste ci-dessous, nous nous sommes basés les versions française et anglaise des différents jeux. Ainsi, cela ne concorde pas toujours avec la phrase en japonais : parfois, la phrase existe en japonais mais n'a pas été traduite de manière à conserver le clin d'oeil (la fameuse salle de Chris Houlihan en est victime, par exemple), ou bien c'est l'inverse : le clin d'oeil n'était pas présent dans la version japonaise mais a été rajoutée lors de la traduction. Nous tenterons de vous le signaler dans la mesure de nos connaissances et de nos trouvailles.

Au fur et à mesure de nos recherches, il semble que la phrase "Minna ni naisho da yo" est souvent traduite par "Ne le répète à personne" ou "N'en parle à personne" en français, et par "Don't tell anyone" en anglais.

Sur ce, bonne lecture ! Et surtout, ne répétez à personne le contenu de ce dossier ! ;-)

Note : Nous avons besoin de vous pour compléter ce dossier. Merci de lire les phrases en gras.

Apparitions de la phrase dans la série

legend of zelda it's a secret to everybodyThe Legend of Zelda

C'est donc avec le premier jeu de la série qu'est apparue cette phrase. Elle est prononcée par un Moblin qui donne des rubis dans une grotte. Comme mentionné plus haut, la même phrase existe dans la version japonaise. En français, on peut la traduire par "C'est un secret pour tout le monde."


A Link to the Past

A l'entrée du désert, un homme moustachu quasi-muet laisse une bouteille dans un coffre et dit : "J'ai entendu dire que tu sais qu'autrefois j'étais un bandit c'est vrai? Bon, je vais t'ouvrir un coffre. Mais ne répète à personne notre conversation. Tu me le jures? Rappelle-toi, tu as promis! Ne le répète à personne." (En anglais : "Will you keep it secret from everyone else?", ressemblant plus à la version originale).

A Link to the Past c'est un secret pour tout le mondeA Link to the Past c'est un secret pour tout le monde

Comme expliqué dans la rubrique Curiosités, on retrouve une phrase ressemblante sur un panneau dans la salle de Chris Houlihan, précisément : "C'est ma pièce la plus secrète. Que cela reste entre nous, ok?". En anglais : "My name is Chris Houlihan. This is my top secret room. Keep it between us, OK?" (traduction : "C'est ma pièce la plus secrète. Gardons ça entre nous, ok?").

A Link to the Past Chris HoulihanA Link to the Past Chris Houlihan

Cette phrase se retrouve à un autre endroit, dans la version japonaise et dans la version française (en anglais, ils disent seulement : "Keep it between us, OK?") : Dans la grotte au sud-ouest du Lac Hylia, il y a un mur que l'on peut faire exploser avec une bombe et l'homme se cache dans une salle après 5 mini-moldorms.

A Link to the PastA Link to the Past

Elle est aussi prononcée par l'homme dans la grotte à l'est du désert, sous le gros rocher blanc, mais seulement en japonais. Ni la version anglaise, ni la version française ne fait mention de "secret".

A Link to the Past

Dans les marécages (au nord du 2ème palais) dans le monde des ténèbres, une sorte de renard se cache dans une grotte derrière un mur fissuré qu'il faut faire exploser (image 4 dans "Plein de Rubis"). En français il dit : "C'est un secret" et anglais : "Keep it between us".

Est-ce le cas dans la version japonaise ?

A Link to the PastA Link to the Past

Link's Awakening DX

Dans le donjon des couleurs (donc uniquement dans la version couleur), à l'entrée, il y a deux squelettes : un bleu et un rouge. Chacun demande de quelle couleur il est. Si on répond bien, alors l'un d'eux dit : "N'en parle à personne." (Cela marche avec l'un ou l'autre squelette.) En anglais, c'est "Don't tell anyone." (traduction fidèle). Dans la version japonaise, on trouve la phrase originelle : "Minna ni naisho da yo".

Link's Awakening DX Don't tell anyoneLink's Awakening DX n'en parle à personneLink's Awakening DX n'en parle à personne

Dans le Village des Animaux, Zora nous parle durant la quête des échanges, juste après avoir obtenu la loupe. La phrase prononcée pourrait faire partie du dossier. Ce n'est pas vraiment évident en français, ça l'est un peu plus en anglais.
Que dit-il dans la version japonaise ?

Link's Awakening DX secretLink's Awakening DX keep me a secret

Au Village des Animaux, à un certain moment du jeu plutôt vers la fin, Marine nous parle d'un voeu, dont elle a fait part au Poisson-Rêve, mais ne veut pas nous en dire plus (c'est un secret). A noter également qu'elle ne répète pas la phrase.
Que dit-elle dans les versions anglaise et japonaise ? Quelqu'un a une image ?

Link's Awakening DX secret


Merci à Ptibou, Akuretari33, Linkcraft, GS-ball, Pharazelink, Rockymaxton, Abraka, Linkakro, Ptitmathi21 et Antoine pour certaines images !


Si vous avez des infos ou des images pour compléter ce dossier, écrivez via la page Contact (choix : "J'aimerais travailler sur le site"). Merci !

suite du dossier >>

Le Palais de Zelda :: Webmaster: Ariane
Design créé par Sylvain
www.palaiszelda.com :: Copyright © 1999-2017
Note légale : Ce site est protégé par les lois internationales sur le droit d'auteur et la protection de la propriété intellectuelle. Il est strictement interdit de le reproduire, dans sa forme ou son contenu, sans un accord écrit préalable du "Palais de Zelda".
retour au haut de la page