À 2009 j'ai écrit des novélisations de la deuxième moitié d'Ocarina of Time, une pour chaque temple que Link visite, et on les aime bien (j'espère que l'on ne me prend pas maintenant comme égotiste). Pour travailler mon français en plus, je suis en train de les traduire en français; mais il y a beaucoup de mots dans la version anglaise du jeu qui sont différents dans la version française. Alors je fais une liste de tous les mots Zelda français pour m'aider avec mes traductions. Puisque je fais allusion à plusieurs de jeux Zelda dans ces novélisations, mon liste comprend tous les jeux.
Malheureusement, j'ai trois problèmes que j'ai besoin d'un français pour résoudre. Comme j'ai dit ci-dessus, il n'y a que deux jeux Zelda que l'on peut jouer en français aux États Unis: Ocarina of Time et Skyward Sword. On le fait par programmer (?) la langue de son Wii ou son 3DS à montrer (?) les mots en français, mais ce moyen marche seulement pour ces deux jeux-là (par contraire, la version anglaise de Twilight Princess ne contient pas de version française, et Link's Awakening et le même). Donc, pour apprendre les mots français des autres jeux, j'ai besoin de quelqu'un(e) avec leur version française.
Les autres deux problèmes, ce sont l'emploi de lettres majuscules et les genres des noms. J'ai découvert ce site web-ci en recherchant les mots français, mais c'est simplement une partie de la bataille. L'anglais n'a pas de mot avec un genre, alors même si je savais, par exemple, "Lézalfos" ou "Lanmola," je ne saurais pas encore si un Lézalfos soit "grand" ou "grande." Peut-être mon problème le plus grand, c'est l'emploi de lettres majuscules. En anglais, c'est tout simple: presque tous les mots particuliers à Zelda sont écrits en majuscules (je crois que "arrow" [ou "flèche"] est le seul exception). Cependant, en jouant Ocarina of Time 3DS ou Skyward Sword, on voit que la plupart de mots particuliers ne sont pas écrits dans cette façon. Par exemple, pour dire "Lost Woods" en français, on écrivrait "la forêt des méandres." Mais entre les jeux il y a des divergences: dans Ocarina of Time on dit "le Temple de la forêt," mais dans Skyward Sword on dit "le temple de la terre," par exemple. Ce site-ci est très utile pour rechercher les mots français, mais contrairement à ces deux jeux, la plupart de mots ici sont toujours écrits en majuscules.
Alors, voici ce que je voudrais vous demander: est-ce que vous pouvez m'aider? Je dois apprendre les mots particuliers aux jeux Zelda, leur genre, et aussi apprendre lesquels sont écrits en majuscules et lesquels ne sont pas.
Comme reconnaissance de m'aider, je vais traduire tous les titres des jeux. Je me sens mal pour les français, parce qu'il y en a beaucoup qui ne savent pas l'anglais, et peut-être ne connaît pas les sens des titres.
Legend of Zelda = La Légende de Zelda
The Adventure of Link = L'Aventure de Link (le nom "Link" veut dire "un lein avec le joueur")
A Link to the Past = Un Rapport (peut-être "lein") avec le passé
Link's Awakening = Le Réveil de Link
Ocarina of Time = L'Ocarina du temps
Majora's Mask = Le Masque de Majora
Oracle of Seasons/Ages = L'Oracle des saisons/du temps
Wind Waker = L'Éveilleur du vent (ou plutôt, "ce qui provoque le vent")
Four Swords (Adventure) = (L'Aventure de) L'Épée de quatre parties
Twilight Princess = La Princesse du crépuscule
Phantom Hourglass = Le Sablier spectral (crois-je)
Spirit Tracks = Les Voies ferrées des âmes (je ne le joue pas encore, alors peut-être ce nom a tort)
Skyward Sword = L'Épée du ciel (ou literallement, "l'Épée pointue vers le ciel")
Pour m'aider, on commence avec les noms des régions de A Link to the Past, peut-être. Je m'interesse particulierement à l'emploi de lettres majuscules, pense-je. J'ai les noms des donjons. Merci très, très bien.

(en plus, parce que je suis le français, vous pouvez me corriger si vous voulez)