"Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Pour parler de Legend of Zelda en général
Avatar du membre
JustvAAty
Messages : 114
Enregistré le : 08 avr. 2014 15:24
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Descendant de Vaati
Localisation : Partout...quelle question!

Re: "Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Message par JustvAAty » 15 avr. 2014 21:59

[ Ce message a été supprimé pour cause de départ de Flood, et pour son inutilité ]
"La vie d'un être humain, c'est comme une fourmi se frayant un chemin parmis d'innombrables pieds, menaçant de l'écraser. Un être huamin, lui, faible créature, est également menacé. A n'importe quel moment de sa vie, un pied peu l'écraser."

Avatar du membre
77 to the Past
Messages : 27
Enregistré le : 09 avr. 2014 19:08
Pays : France
Age : entre 11 et 14
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Sage Chickenéen.
Localisation : Dans le passé !

Re: "Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Message par 77 to the Past » 15 avr. 2014 22:41

Oui mais ça as déjà été dis X3

Récapitulatif :

The Legend of Zelda = La Légende de Zelda
Adventure of Link = L'aventure de Link
A Link to the Past = Un lien vers le Passé
Link's Awakening = L'éveil de Link
Ocarina of Time = L'Ocarina du Temps
Majora's Mask = Le Masque de Majora
Oracle of Age/Season = L'oracle des Ages/Saisons
Four Swords = Les quatre Epées
The Wind Waker = La Baguette du Vent
The Minish Cap = Le Chapeau Minish
Four Swords Adventures = Les Aventures des Quatre Epées
Twilight Princess = La Princesse du Crépuscule
Phantom Hourglass = Le Sablier Fantôme
Spirit Tracks = Les voies de l'Esprit
Skyward Sword = L'épée qui pointe vers le ciel ou juste L'épée vers le ciel
A Link Between Worlds = Un Lien entre les mondes

Aussi : (Mes Trad')

Link's Crossbow Training = L'entraînement de Link à l'Arbalète
Hyrule Warriors = Les Guerriers d'Hyrule (A moins qu'il y a pas d'S à Warrior...)
Image

Avatar du membre
JustvAAty
Messages : 114
Enregistré le : 08 avr. 2014 15:24
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Descendant de Vaati
Localisation : Partout...quelle question!

Re: "Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Message par JustvAAty » 15 avr. 2014 23:31

[ Ce message a été supprimé pour cause de pomme de discorde de ce Flood qui suit ]
"La vie d'un être humain, c'est comme une fourmi se frayant un chemin parmis d'innombrables pieds, menaçant de l'écraser. Un être huamin, lui, faible créature, est également menacé. A n'importe quel moment de sa vie, un pied peu l'écraser."

Avatar du membre
77 to the Past
Messages : 27
Enregistré le : 09 avr. 2014 19:08
Pays : France
Age : entre 11 et 14
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Sage Chickenéen.
Localisation : Dans le passé !

Re: "Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Message par 77 to the Past » 16 avr. 2014 0:01

The Legend of Zelda : La légende de Zelda.
Aventure of link : L'aventure de link.
A link to the past : Un lien vers le passé / un lien du passé selon ce qui vous semble plus jolie :sm_34 Le but c'est pas d'être beau ou pas mec.
Link's Awakening : L'eveil de link (j'ai rien de mieux et plus mélodieux en titre french )
Ocarina of time : bah...l'ocarina du temps..
Majora's Mask : Le masque de Majora /Le masque Majora = Impossible, y a le " 's " donc c'est la possession.
Oracle of Seasons : L'oracle des saisons
Oracle of Age : L'oracle du temps. (Beaucoup plus français ) Oui mais c'est bien l'oracle des âges parsque c'est oracles of ages
Four swords : L'épé des Quatres (les Quatres épées respecte moins la légende et c'est moins classe) Oui mais non, c'est Sword au pluriel. Et puis c'est car c'est une épée par link.
The wind waker : La baguette des vents (en français la connotation serait plus appropriée) c'est DU vent, singulier.
The Minish Cap : THE BEST ZEL...euh Le Chapeau mystérieux parc'que le chapeau s'appelle comme ça pas le chapeau des minish (C'est la trad presque dirais-je officielle) Oui mais c'est le titre et c'est car c'est le chapeau fait par les minishs.
Four swords aventure : L'aventure de l'épée des Quatres / L'aventure des Quatres épées / L'aventure des Quatres Lames (plus littéraire la dernière) Oui mais aucunes de tes trad' sont bonnes, même la 2, c'est LES aventures, y a un s dans le titre.
Twilight Princess : La princesse du Crépuscule
Phantom Hourglass : le sablier fantôme
Spirit Tracks : les voies sacrées oui mais non, spirit c'est esprit pas sacré.
Skyward sword : L'épée levée vers les cieux / l'épée pointé vers les cieux / La lame pointé vers les cieux / La lame pointée vers les cieux. Ouais, là ça va, mais pas "Lame". C'est quoi la différence entre le truc lame avec une faute et celle sans ?
A link between worlds : Un lien entre deux monde / lien entre deux mondes Non, sinon ce serait "A LINK BETWEEN TWO WORLDS" et quesque t'as avec mettre singulier a la place du pluriel et inversement et idem avec masculin féminin X3

EDIT = Désolé, j'essaierais de pas recommencer :sm_01
Image

Avatar du membre
JustvAAty
Messages : 114
Enregistré le : 08 avr. 2014 15:24
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Descendant de Vaati
Localisation : Partout...quelle question!

Re: "Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Message par JustvAAty » 16 avr. 2014 0:29

[ Ce message a été supprimé pour cause de Flood en masse et stupidités ]
"La vie d'un être humain, c'est comme une fourmi se frayant un chemin parmis d'innombrables pieds, menaçant de l'écraser. Un être huamin, lui, faible créature, est également menacé. A n'importe quel moment de sa vie, un pied peu l'écraser."

Avatar du membre
Anarith
Populaire
Messages : 1199
Enregistré le : 29 juin 2011 12:11
Pays : France
Age : entre 26 et 40
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Oracle des Ombres
Localisation : Aznialys, Terre des Magiciens.

Re: "Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Message par Anarith » 16 avr. 2014 0:32

Faites attention à bien relire ce qui a été écrit avant de vous contredire, car pas mal de choses ont déjà été débattues avant x)

Et oubliez pas un détail, le mot "Quatre" est invariable, donc vous ne dites pas "L'épée de/des Quatres" parce que ça ne veut rien dire, c'est bien "Les épées de Quatre" que l'on peut traduire de manière littérale (suffit de lire le titre, c'est pas bien compliqué ^^)

Au passage, une "Lame" en anglais, c'est "Blade" et Sword signifie épée. Ne confondez pas ce qui serait la meilleure traduction avec la traduction littérale. Certes, c'est parfois mieux de changer un peu les traductions étant donné que l'anglais est une langue un peu différente et que certaines tournures iraient parfois mieux, cependant ça ne veut pas dire qu'il faut diverger de partout pour dire "Moi je pense que là ce serait mieux... blabla" sans que ça reste un minimum fidèle au titre de base ^^

Parce que c'est quand même une traduction donc observez bien l'original. Quant à l'oracle du temps, pourquoi dire l'oracle du temps, alors que dans le jeu lui-même en français, il est bien spécifié que Nayru est l'Oracle des Âges ?

Tout comme FSA... Je sais pas pourquoi vous vous compliquez autant la vie mais "Four Sword" c'est "l'épée de Quatre", et Four Swords Adventures c'est "Les Aventures des épées de Quatre" parce qu'il y a quatre épées de quatre, ça reste logique... Et fidèle au titre.

Voilà voilà ^^
"Faire confiance à vos frères et pardonner les erreurs... Sont des notions que vos cœurs corrompus ont oubliées."

Avatar du membre
JustvAAty
Messages : 114
Enregistré le : 08 avr. 2014 15:24
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Descendant de Vaati
Localisation : Partout...quelle question!

Re: "Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Message par JustvAAty » 16 avr. 2014 2:23

[Ce message a été supprimé pour cause Flood en masse ]
"La vie d'un être humain, c'est comme une fourmi se frayant un chemin parmis d'innombrables pieds, menaçant de l'écraser. Un être huamin, lui, faible créature, est également menacé. A n'importe quel moment de sa vie, un pied peu l'écraser."

Avatar du membre
linkorange
Populaire
Messages : 1499
Enregistré le : 21 juil. 2005 19:46
Pays : France
Age : 10 ans ou moins
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Le Yoshi orange pianiste
Localisation : A Hyrulorange !
Contact :

Re: "Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Message par linkorange » 16 avr. 2014 18:00

Oui, comme dit Hikari, stop le flood, et les gros messages inutiles comme tu viens de le faire JustvAAty.

Et 77 to the Past et JustvAAty, ce forum n'est pas un chat, donc à l'avenir ne recommencez pas ça, que ce soit sur ce topic ou sur un autre, s'il vous plaît. Il y a les MP ou même Skype pour ça.

EDIT Hikari : Ça va ça va là, pique pas l'boulot des modos toi :awesome:

Edit moi : Bah si je fais le boulot des modos, peut-être qu'un jour Ariane me donnera le titre :awesome: .

Tiens pendant que j'y suis, si tu pouvais arrêter avec les couleurs flashy pour écrire tes messages JustvAAty, ce serait bien pour les yeux de tout le monde, merci.
Mon dossier complet sur ALTTP

ALTTP terminé en 1:30:41

LADX terminé en 1:04:04 (ex-1er temps français !) : youtu.be/lvKh_G6y-lw

Zelda II terminé en 1:23:31 : youtu.be/_WPYz25eWBM

Avatar du membre
JustvAAty
Messages : 114
Enregistré le : 08 avr. 2014 15:24
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Descendant de Vaati
Localisation : Partout...quelle question!

Re: "Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Message par JustvAAty » 16 avr. 2014 18:36

[ Ce message a été supprimé pour cause de Stupidité et Flood en masse ]
"La vie d'un être humain, c'est comme une fourmi se frayant un chemin parmis d'innombrables pieds, menaçant de l'écraser. Un être huamin, lui, faible créature, est également menacé. A n'importe quel moment de sa vie, un pied peu l'écraser."

Avatar du membre
Sanitarium026
Populaire
Messages : 918
Enregistré le : 16 mars 2011 22:37
Pays : France
Age : entre 26 et 40
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Bad Kernel
Localisation : Nice
Contact :

Re: "Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Message par Sanitarium026 » 16 avr. 2014 18:37

Ce topic répondra à ta question.
The Stupid Content Tracker

Avatar du membre
JustvAAty
Messages : 114
Enregistré le : 08 avr. 2014 15:24
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Descendant de Vaati
Localisation : Partout...quelle question!

Re: "Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Message par JustvAAty » 16 avr. 2014 18:42

[ Ce message a été supprimé pour cause de Flood en masse ]
"La vie d'un être humain, c'est comme une fourmi se frayant un chemin parmis d'innombrables pieds, menaçant de l'écraser. Un être huamin, lui, faible créature, est également menacé. A n'importe quel moment de sa vie, un pied peu l'écraser."

Avatar du membre
Sanitarium026
Populaire
Messages : 918
Enregistré le : 16 mars 2011 22:37
Pays : France
Age : entre 26 et 40
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Bad Kernel
Localisation : Nice
Contact :

Re: "Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Message par Sanitarium026 » 16 avr. 2014 18:50

Quelle question ?
Et sinon ces délires de traductions, de savoir leur origine, le pourquoi du comment, ça ne m'interesse pas des masses ; de plus ce n'est pas mon rayon.
The Stupid Content Tracker

Avatar du membre
JustvAAty
Messages : 114
Enregistré le : 08 avr. 2014 15:24
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Descendant de Vaati
Localisation : Partout...quelle question!

Re: "Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Message par JustvAAty » 16 avr. 2014 18:53

[ Ce message a été supprimé pour Flood et stupidité ]
"La vie d'un être humain, c'est comme une fourmi se frayant un chemin parmis d'innombrables pieds, menaçant de l'écraser. Un être huamin, lui, faible créature, est également menacé. A n'importe quel moment de sa vie, un pied peu l'écraser."

Avatar du membre
Linkette
Modérateur
Messages : 467
Enregistré le : 23 mars 2003 12:45
Pays : France
Age : entre 26 et 40
Hylien / Hylienne ? : Hylienne
Titre personnel : Soeur Sadicus
Localisation : Un lieu magnifique entouré de bleu
Contact :

Re: "Traduction" francaise des sous titres des jeux zelda ?

Message par Linkette » 16 avr. 2014 19:16

Fin du flood pour de bon, tout autre message déviant du topic engendrera son verrouillage.
Un petit avatar ? Mis à jour le 03/09/12
Siegfried leva les yeux au ciel.
"Mais Seigneur Odin, qu'est-ce-que je vous ai fait ?!"
Nous préférons censurer la réponse d'Odin.
Image

Répondre