Page 2 sur 3

Posté : 18 févr. 2006 18:49
par Linkette
Disons qu'en japonais, le y n'existe pas vraiment en tant que voyelle.

Au fait Tymari, comme tu as l'air vachement avancée en japonais, tu pourras peut-être me rappeler ce que veux dire 'Joudan janai'? Et oui, en trois jours, j'ai eu le temps d'oublier ce que cela voulait dire T-T
(Où j'ai trouvé ça? J'vous dirai po^^)

Posté : 18 févr. 2006 19:34
par Tymari
déjà Joudan ça veut dire blague ou plaisanterie et pour ce qui est de janai je vois pas ce que ça peut être.

Posté : 02 mars 2006 16:48
par riku
Ami masque_majora a écrit :Donc je vais faire une phrase allemande mais le nombre sera en japonnais: Ich bin jû-ichi (je ne sais pas dire j'ai... en japonnais)
Yay ! je suis dans une des 3 rare secondes japonisantes française, je peux crâner un peu XD
Si tu veux dire ton âge dis plutôt :
Watashi wa (nombre) desu !
-> je (particule intraduisible) nombre (re-truc intraduisible !)
-> je suis (nombre) !
-> j'ai (nombre) ans ^^

Et oui, le japonais, c'est très sous entendu ^^
Amie Tymari a écrit :déjà Joudan ça veut dire blague ou plaisanterie et pour ce qui est de janai je vois pas ce que ça peut être.
Joudan, j'avoue que je m'en souvenais plus XD mais j'avais jamais fait de japonais avant (et comme on a pas fait les nombres et que je projetais de chercher et que j'avais la flemme, Tymari, tu m'as bien aidée XDDDDDD)
Mais janai, c'est une sorte de négation :
Trad : ce n'est pas une blague, ou plutôt : ce n'est pas marrant ^^
Vouala XD

PS : Désolée, je m'en vais XP

Posté : 03 mars 2006 16:59
par masque_majora
merci freya

Posté : 03 mars 2006 18:12
par Linkette
Camarade Freya a écrit :Joudan, j'avoue que je m'en souvenais plus XD mais j'avais jamais fait de japonais avant (et comme on a pas fait les nombres et que je projetais de chercher et que j'avais la flemme, Tymari, tu m'as bien aidée XDDDDDD)
Mais janai, c'est une sorte de négation :
Trad : ce n'est pas une blague, ou plutôt : ce n'est pas marrant ^^
Vouala XD
Ah ouaaaais!! Merci de me l'avoir rappelé!^^

Sinon, ma très chère élève, tu as pu vérifier la différence entre 'konnichiwa' et 'ohaio' ? :)
Histoire qu'on soit sûre toutes les deux^^
Je soutiens que 'konnichiwa', c'est pour toute la journée!

Posté : 07 mars 2006 10:46
par riku
Moui, je fais pas trop attention -.-'
ça doit être ça senpai XD Mais bon,
Sinon pour dire son âge plus poliment, dites watashi wa (nombre)zai desu
(prononcer : watachi wa [ou a] (nombre)zaï des)
Vouala...
Pour dire :
- je suis français(e) = watashi wa furansu jin (jin se met derrière tout pays dans cette phrase mais signifie la provenance d'une personne à un pays) desu

- J'étudie au lycée machin = watashi wa machin no koukousei desu
kôkôsei = lycéen(e), no = relation d'appartenance, comme le "of" anglais

Je m'ammuse :p

Posté : 12 mars 2006 13:34
par RoyalrpG
Pourquoi les Japonnais font si compliqués pour les noms V_V'

Sama, Ken, Chan, c'est à s'emmêler >_<'

Posté : 12 mars 2006 21:39
par riku
RoyalrpG a écrit :Pourquoi les Japonnais font si compliqués pour les noms V_V'

Sama, KUn, Chan, c'est à s'emmêler >_<'
Bah, quand on sait à quoi ça correspond, non ^^
Dans l'ordre de politesse dont je me souviène, c'est ça :
Nom-dono
"-sama
"-sensei
"-senpai (sorte d'ainé pour quelqu'un, une personne admirée... etc. La personne qui admire est le kohai ^^)
"-san
"-kun(pour les garçons)
"-chan (pour les filles, et des fois pour les garçons)
c'est tout ce dont je me souvienne ><

Posté : 14 mars 2006 14:48
par Linkette
Camarade Freya a écrit :"-senpai (sorte d'ainé pour quelqu'un, une personne admirée... etc. La personne qui admire est le kohai ^^)
Dois-je comprendre que je dois t'appeler Freya-kohai? :)

Posté : 14 mars 2006 22:09
par riku
J'avoue que je ne sais pas, tiens XD
Mais je trouve que ça sonne bizare ~.~
Pour dire les "èmes", je crois qu'il faut dire ban, après le nombre ^^
Parceque Jû-ban taichou-sama !

Posté : 29 mars 2006 13:25
par masque_majora
comment on dit "ambulance" en japnnonais

Posté : 29 mars 2006 15:01
par Linkette
Il semblerait que Ambulance se dise 'kyuukyuusha'.
(Vive mon nouveau dico Anglais/Japonais -^____^- )

Posté : 29 mars 2006 17:10
par masque_majora
kyuukyuuusha ?

Original :lol:

Posté : 29 mars 2006 20:04
par riku
masque_majora a écrit :kyuukyuuUsha ?

Original :lol:
Attention ! Tu as rajouté un U !!
Dangereux, exemple :
*Vous êtes à l'éxamen oral du bac de jap [citation de ma prof uhu], et vous parlez pendant trois heures de votre petit(e) ami(e) [pas d'article ni de genre en jap !] à l'examinateur.
Petit(e) Ami(e) = KoIbito
Mais vous dites "Kobito"
...
Kobito veut dire nain, nain de jardin.
...
Pauvre examinateur !!*
Fin XD

Posté : 30 mars 2006 21:41
par masque_majora
1 et alors ?
2 Kobito ça veut dire nain de jardin le veritable, l'expression ou les deux ?